B&B website, zelf vertalen of laten vertalen?

Een website die geschreven is in verschillende talen wordt door meer mensen gevonden en gelezen. Hoewel Engels ook op internet de internationale voertaal is, zullen er altijd mensen zijn die alleen hun eigen spreken. Je site laten vertalen in bijvoorbeeld het Duits, Frans, Spaans, Italiaans, Portugees, Deens, is daarom geen slecht idee.

Nu kun je ervoor kiezen om de vertaling zelf te doen. Hetzij met behulp van Google Translate, of andere programma’s. Hier kleven nadelen aan. Geautomatiseerde programmas’ zoals Google Translate geven soms zeer slechte en hilarische vertalingen. Daarom is het aan te raden de vertaling te laten verzorgen door een vertaalburo. Omdat zij de taal meestal als moedertaal spreken, zullen ze meestal de juiste kernbegrippen gebruiken en idioom gebruiken. Hiermee bereik je ook nog eens dat een zoekmachine niet op de verkeerde kernwoorden (keywords) indexeert.

Hier als voorbeeld een website voor een vertaling naar het frans. De vertaleres heeft zelf een B&B (Chambres d hotes) in Frankrijk. En heeft dus voldoende ervaring met het onderwerp.

Laat een bericht of een reactie achter